Celebrating 200 Years of Baudelaire: New Translations with an Essay by Peter O’Neill

In celebration of the 200th anniversary of his birth, we’re happy to share these poems by Charles Baudelaire, translated by the accomplished poet and translator Peter O’Neil. The poems are included in the original as well, and they are accompanied by an insightful and provocative essay on the state of contemporary poetry. What better way to celebrate Baudelaire and translations? It’s one of our favorite things to do in September.

There are thousands of ways to celebrate #TranslationMonth. We’ve developed this list of 30 ways to celebrate NTM to get you started, but we’re open to suggestions and encourage you to find your own way to celebrate. You don’t need our permission to celebrate, just as you don’t need anyone’s permission to celebrate National Ice Cream Month in July!

We’d love to hear from you. If you think of a way to celebrate National Translation Month in 2021, email us at nationaltranslationmonth@gmail.com. We’re always open to any collaboration ideas. Find us on Twitter @TranslateMonth, tag us using #TranslationMonth, join our mailing list, submit a translation month event, or like our Facebook page. And, most importantly, celebrate your favorite authors in translation this September and all year round.

Click here to read Celebrating 200 Years of Baudelaire: new translations with an essay by Peter O’Neill

—Claudia Serea and Loren Kleinman

Share

Spotlight on Women in Translation: Fragrance of the Womb—3 Women Poets Translated from the Tamil by Thila Varghese

Today, we continue NTM’s established tradition of featuring the work of women authors and translators from around the world with these 3 new poems by 3 women poets from India translated from Tamil by another woman, Thila Varghese. We fell in love with these poems that evoke the scent of womanhood with a strong feminist perspective.

We’d love to hear from you! Let us know how you like our posts, or attend, share, and spread the word about our readings. Open your heart to the beauty of the world and celebrate its cultures and voices, using #TranslationMonth. Happy National Translation Month and happy reading!

Click here to read Fragrance of the Womb: 3 women poets from India translated from Tamil by Thila Varghese.

—Claudia Serea and Loren Kleinman

Share

National Translation Month Premiere: “Fungi” by Rogelio Braga Translated from the Filipino by Kristine Ong Muslim

National Translation Month continues with a premiere: for the first time we’re featuring a short story translated from the Filipino language. We are thrilled to share Fungi by Rogelio Braga translated by Kristine Ong Muslim. This short story is an excerpt of the groundbreaking anthology Ulirát: The Best Contemporary Stories in Translation from the Philippines published in March 2021 by Gaudy Boy.

A vital survey of the richness and diversity of modern Philippine short stories, Ulirát features fiction from Filipino, Cebuano, Hiligaynon, Ilocano, Waray, Kinaray-a, and Akeanon translated into English for the first time for international audiences. Many thanks to our friends at Gaudy Boy for providing this exquisite spotlight on translation from the Philippines.

We’d love to hear from you! Follow us on Twitter @TranslateMonth, share using #TranslationMonth, join our mailing list, submit a translation month event, or like our Facebook page. We hope you’ll join us and celebrate your favorite translations of writers from all over the world throughout September.

Click here to read Fungi by Rogelio Braga translated from the Filipino by Kristine Ong Muslim

—Claudia Serea and Loren Kleinman

Share

I Will Let You See the Very Core of Your Own Heart: Poems Translated from the Chinese by Yin Xiaoyuan

Today we’re delighted to share a selection of new Chinese poetry that includes 5 poems by Deng Xiang, 3 poems by Dong Guixin, and a long poem by Lu Kang—all of them translated by the acclaimed poet, translator, and editor Yin Xiaoyuan.

We’d love to hear what you think! National Translation Month is a great community with over 6,000 fans across all social media and growing. Find us on Twitter @TranslateMonth, share using #TranslationMonth, join our mailing list, submit a translation month event, or like our Facebook page. And celebrate your favorite poets in translation this September and beyond.

Click here to read I Will Let You See the Very Core of Your Own Heart: poems translated from the Chinese by Yin Xiaoyuan

—Claudia Serea and Loren Kleinman

Share

Rakes of the Old Court by Mateiu I. Caragiale Translated from the Romanian by Sean Cotter

We are delighted to present today an excerpt from the work widely regarded as the greatest Romanian novel of the twentieth century, Mateiu Caragiale’s Rakes of the Old Court (Craii de Curtea-Veche), in a masterful translation by Sean Cotter. The novel follows four characters through the bars and brothels of Bucharest. Guided by an amoral opportunist, the shadowy narrator and his two affluent friends drink and gamble their way through a city built on the ruins of crumbled castles and bygone empires. The novel’s shimmering, spectacular prose describes gripping vignettes of love, ambition, and decay.

Originally published in 1929, Rakes of the Old Court is considered a jewel of Romanian modernism. Devoted “Mateists” have long read, memorized, and reenacted the novel, and after the Romanian Revolution, it became part of the high school curriculum. Now canonical, Mateiu’s work has been celebrated for its opulent literary style and enigmatic tone. The novel was just released in August by Northwestern University Press, and we hope you’ll enjoy this excerpt as much as we did.

We’d love to hear what you think! Join our National Translation Month community of 6,000+ fans across all social media. Find us on Twitter @TranslateMonth, tag us using #TranslationMonth, join our mailing list, submit a translation month event, or like our Facebook page. And celebrate your favorite writers in translation this September and beyond.

Click here to read the excerpt from Rakes of the Old Court by Mateiu I. Caragiale translated from the Romanian by Sean Cotter

—Claudia Serea and Loren Kleinman

Share

Spotlight on Women Translators: Songs and Poems from Iran Translated from the Farsi by Bänoo Zan

Today, we continue NTM’s established tradition of featuring the work of women translators with these 5 poems and songs by Persian authors translated from Farsi by the accomplished poet and translator Bänoo Zan. We fell in love with her translations, and we think you will, too.

We’d love to hear from you! Let us know how you like our posts, or attend, share, and spread the word about our readings. Open your heart to the beauty of the world and celebrate its cultures and voices, using #TranslationMonth. Happy National Translation Month and happy reading!

Click here to read 5 poems and songs by Persian authors translated from Farsi
by Bänoo Zan.

—Claudia Serea and Loren Kleinman

Share

Vincent’s Room by Hall Gardner Translated into French by Anne Gayet-Turner

Today, we’re delighted to share “Vincent’s Room,” a long poem by Hall Gardner translated into French by Anne Gayet-Turner. We love its lively language that addresses Vincent Van Gogh directly, and we’re including the original as well as a translator’s note to give you a measure of the craft.

We’d love to hear from you! Follow us on Twitter @TranslateMonth #TranslationMonth, join our mailing list, submit a translation month event, or like our Facebook page. We hope you’ll join us and celebrate your favorite translations of writers from all over the world in September and beyond.

Click here to read Vincent’s Room by Hall Gardner translated into French by
Anne Gayet-Turner.

—Claudia Serea and Loren Kleinman

Share

Futurism is the Future: Four Translations of Russian Futurist Poets with an Essay by Basil Lvoff

We’re delighted to present today four new translations of Russian Futurist Poets translated by Basil Lvoff, accompanied by an insightful essay that provides historical context, personal details from the lives of the poets, and illuminating process notes. We hope you’ll enjoy Lvoff’s erudite article and his fun selection of poems as much as we did.

We’d love to hear what you think!
National Translation Month is a great community with over 6,000 fans across all social media and growing. Find us on Twitter @TranslateMonth, share using #TranslationMonth, join our mailing list, submit a translation month event, or like our Facebook page. And celebrate your favorite poets in translation this September and beyond.

Click here to read Futurism is the Future: Four Translations of Russian Futurist Poetswith an Essay by Basil Lvoff

—Claudia Serea and Loren Kleinman

Share

Welcome to National Translation Month 2021!

If it’s September, it’s National Translation Month! Time to celebrate translators and authors from around the world with exciting new selections of poetry and prose in translation, virtual and in-person readings, and social media campaigns. As we come out of the pandemic, we have even a stronger need for community and engagement, so we hope you’ll join us in our month-long celebration.

For our 9th annual edition, we have selected translations of texts written in Romanian, Russian, Spanish, Chinese, French, Farsi, and, in premiere, Cebuano, Filipino, and Nepali. Don’t miss our spotlights on women translators and Nepali poets throughout the month! We hope you’ll be delighted and surprised every day in September, discovering new worlds with each new text.

To participate in #TranslationMonth, visit our web site for ideas or submit your event by emailing us at nationaltranslationmonth@gmail.com.  We’ll list it on our site and advertise it on social media and in our newsletters.

We’d love to hear from you! Find us on Twitter @TranslateMonth, share your favorite translations using #TranslationMonth, join our mailing list, and like our Facebook page.

Let’s get started with four new translations of Russian Futurist Poets translated by Basil Lvoff, accompanied by an insightful essay that provides historical context, personal details from the lives of the poets, and illuminating process notes. We hope you’ll enjoy Lvoff’s erudite article and his fun selection of poems as much as we did.

Happy National Translation Month and happy reading!

—Claudia Serea and Loren Kleinman

Share

Words Without Borders Announces 2021 Poems in Translation Contest

Airea D. Matthews to Judge
Winning poems to be co-published in Poem-a-Day and WWB
during National Translation Month

Words Without Borders announces the 2021 Poems in Translation Contest, spotlighting groundbreaking work by poets and translators around the world.

For contest guidelines and to submit, please click here.
Submissions will be accepted through 11:59 pm ET on April 16, 2021.

The contest is open to submissions of contemporary international poetry translated from other languages into English. Four winning poems will be co-published in Words Without Borders and Poem-a-Day, the popular daily poetry series produced by the Academy of American Poets, throughout September, which is National Translation Month.

The winning poems will be selected by Airea D. Matthews, along with the editors of Words Without Borders. The winning poets and translators will be awarded $150 each.

Share