EVENTS ADDED ON A ROLLING BASIS
SEPTEMBER 1, 2021, 7 PM
The Red Wheelbarrow Readings Celebrate National Translation Month
Zoom event—please register on Eventbrite to attend
If it’s September, it’s National Translation Month! Join us on September 1 at 7 p.m. for a fantastic reading featuring the poets and translators Dmitry Manin, Ian Probstein & Mark Wingrave, followed by one of the best open mics in New York and New Jersey.
Dmitry Manin is a physicist, programmer, and poetry translator. His translations from English and French into Russian have appeared in several book collections. His latest work is a complete translation of Ted Hughes’ Crow (Jaromír Hladík press, 2020) and Allen Ginsberg’s Howl, Kaddish and Other Poems (Podpisnie Izdaniya, 2021). Dmitri’s Russian-to-English translations have been published in journals (Cardinal Points, Delos, The Café Review, Metamorphoses etc) and in Maria Stepanova’s The Voice Over (CUP, 2021). In 2017 his translation of a poem by Stepanova won the Compass Award competition.
Dr. Ian Probstein, full professor of English at Touro College, is a bilingual Russian-American poet, scholar, and translator of poetry. He has published two books of literary criticism, twelve books of poetry in Russian, one in English, translated more than a dozen poetry volumes; and has compiled and edited more than thirty books and anthologies of poetry in translation and about 500 publications. His essays, poems in English and translations of poetry into English have been published in Atlanta Review, The International Literary Quarterly, Brooklyn Rail: In Translation, Jacket-2, Four Centuries of Russian Poetry in Translation, Ugly Duckling Presse, and elsewhere. His most recent book in English is The River of Time: Time-Space, Language and History in Avant-Garde, Modernist, and Contemporary Poetry (Academic Studies Press, 2017).
Mark Wingrave was born in the UK and now lives in Melbourne, Australia. He makes text-based paintings and artist’s books. He is interested in the interplay between translation and ekphrasis. Mark has exhibited internationally and many of his recent exhibitions are dedicated to the visualisation and translation of Russian literature. In particular, he has worked with texts from Elena Shvarts, Nikolai Gogol, and Evgenia Rits. He received an MA from Chelsea School of Art, and a Scholarship in Painting at the British School at Rome. His translations from Russian to English have appeared in Circumference, Articulation, Russian Free Verse, and Soanyway (collaboration with Gala Uzryutova). Future projects include residencies at Petrozavodsk (Karelian Art Residence) and Ulyanovsk (Unesco Literary Residency).
SEPTEMBER 19, 2021, 4 PM—Spoken Word Sundays Series
A Celebration of National Translation Month
Featuring Wanda Phipps and Larissa Shmailo
Great Weather for Media is hosting a reading to celebrate National Translation Month at the Spoken Word Sundays Series, featuring Wanda Phipps and Larissa Shmailo, plus open mic (no theme). Curated by Claudia Serea. Co-hosting by Jerry T. Johnson. Zoom and Facebook live stream.
To watch directly on Zoom and to read on the open mic, you must register via Eventbrite by 3:30pm on the day of the event. The features will also be live-streamed to the great weather for MEDIA facebook page.
SEPTEMBER 25, 2021, 5 PM—Multicultural Festival, Rutherford, NJ
A Celebration of National Translation Month and Hispanic Heritage Month
In collaboration with the Rutherford Civil Rights Commission
Featuring readers from Rutherford High School
Hosted by Paul Frazier • Curated and co-hosted by Dana Serea, National Translation Month Editorial Assistant
SEPTEMBER 25, 2021, 9.30am – 5:30pm (SGT)—Singapore Translation Symposium
All sessions livestreamed on SBC Facebook and at SBC website
Free with registration
Join us at our first Singapore Translation Symposium, as we mark International Translation Day this September. We have gathered local and international translators, writers and academics to take part in a series of virtual discussions to explore current issues and trends. We will also be paying tribute to two translation pioneers, 陈妙华(Chan Maw Woh) and 杨贵谊(Yang Quee Yee), to recognise their contributions to the field. FIND OUT MORE
SEPTEMBER 27, 2021, 7 PM—World in Verse: A Virtual Poetry Reading
A multilingual reading and celebration of Words Without Borders 2021 Poems in Translation Contest winners, in partnership with the Academy of American Poets.
Join this virtual celebration and multilingual reading of this year’s winning poems. Featuring Conceição Lima, Shook, Lauri García Dueñas, and Olivia Lott, and hosted by contest judge, Airea D. Matthews. Register here.
SEPTEMBER 27, 2021, 7 PM EST—McNally Jackson Seaport, 4 Fulton St, New York, NY 10038
Nandana Dev Sen, translator of Nabaneeta Dev Sen’s Acrobat, in conversation with Anselm Berrigan and Catherine Barnett at McNally Jackson Seaport. In partnership with Archipelago Books and Brooklyn Book Festival. Register here.
SEPTEMBER 28, 2021, 4:00 PM Pacific / 7:00 pm Eastern—Books Are Magic
The Center for the Art of Translation Book Launch
Book launch event with Books Are Magic for Cuíer: Queer Brazil, the latest book in the Two Lines Press Calico book series. Features fiction, poetry, nonfiction, and photography by queer writers from Brazil.
SEPTEMBER 28, 2021, 4:30 PM Pacific / 7:30 pm Eastern—Community Bookstore
The Center for the Art of Translation Book Launch
Book launch event with Community Bookstore to host a virtual book launch for Kaya Days with the book’s author Carl de Souza and translator Jeffrey Zuckerman with Jamaican poet, essayist, and novelist Kei Miller.
SEPTEMBER 29, 2021, 6 PM—Westbeth Community Room
The New York Browning Society and Underground Books Celebrate National Translation Month
Featuring Annabel Lee (French), Roberto Mendoza Ayala (Spanish), Tom d’Egidio (Italian), and Robert Kramer (German)
Westbeth Community Room, 155 Bank Street, between West Street and Washington Street in the West Village in New York City • A, C, E, L to 14 St / 8 Avenue
SEPTEMBER 30, 2021, 4-6 PM—Online—Register for Zoom or watch on YouTube
Harriman Institute at Columbia University’s Third Annual ECEC Translation Month Event: Focus on Contemporary East-Central European Women Writers
Join the East Central European Center at the Harriman Institute for a roundtable discussion in celebration of National Translation Month. This year’s roundtable features four translators presenting current projects, all texts by exciting, contemporary, and up-and-coming East-Central European women writers. Topics will include issues of migration, exile, gender and sexuality, ethnicity, and feminism. The program will include literary readings from recently translated works, including Ivana Dobrakovová’s Mothers and Truckers (trans. Julia and Peter Sherwood) and Lejla Kalamujić’s Call Me Esteban (trans. Jennifer Zoble) and Sandy Mountain [Piaskowa Góra] by Joanna Bator (trans. Maggie Żebracka).
Moderated by Aleksandar Bošković (Lecturer in Bosnian, Croatian and Serbian) and Christopher Caes (Lecturer in Polish), co-directors of the East Central European Center.