NTM Events 2022


SEPTEMBER 7, 2022, 7 PM
The Red Wheelbarrow Readings Celebrate National Translation Month
The Felician University Little Theater, 230 Montross Avenue, Rutherford, NJ

September is National Translation Month when The Red Wheelbarrow Poets celebrate works in translation at our reading at The Little Theater at 230 Montross Avenue, Rutherford, NJ, across from the Felician College.
This year we’d like to focus on Ukrainian authors and their translators in a symbolic gesture of solidarity with the people of Ukraine affected by a terrible war. Join us on September 7 at 7 PM for a fantastic in-person reading, featuring Nina Kossman and Vasyl Makhno, followed by one of the best open mics in New York and New Jersey.

Nina Kossman is a Moscow-born artist, bilingual poet, translator of Russian poetry, sculptor, and playwright. Among her published works are three books of poems in Russian and English, two collections of short stories, an anthology she edited for Oxford University Press, two volumes of translations of Marina Tsvetaeva’s poems, a novel, and several plays. Her Russian poems and short stories have been published in major Russian literary magazines in and outside of Russia. A recipient of many awards, she lives in New York. She edits East-West Literary Forum, a bilingual journal, in which she publishes, among other things, translations of anti-war poems by both Ukrainian and Russian poets as well as art by Ukrainian artists.

Vasyl Makhno is a Ukrainian poet, prose writer, essayist, and translator. He is the author of fourteen collections of poetry and most recently the book of poems One Sail House (2021). He has also published a book of short stories, The House in Baiting Hollow (2015), a novel, The Eternal Calendar (2019), and four books of essays, The Gertrude Stein Memorial Cultural and Recreation Park (2006), Horn of Plenty (2011), Suburbs and Borderland (2019), and Biking along the Ocean (2020). Makhno’s works have been widely translated into many different languages; his books have been published in Germany, Israel, Poland, Romania, Serbia and the US. Two poetry collections, Thread and Other New York Poems (2009) and Winter Letters (2011) were published in English translation. The poetry collection Paper Bridge is forthcoming from Plamen Press translated by Olena Jennings. He is the recipient of Kovaliv Fund Prize (2008), Serbia’s International Povele Morave Prize in Poetry (2013), the BBC Book of the Year Award (2015), and Ukrainian-Jewish Literary Prize “Encounter” (2020). Makhno currently lives with his family in New York City.

SEPTEMBER 9, 2022, 5:45 PM—Multicultural Festival, Rutherford, NJ
A Celebration of National Translation Month
In collaboration with the Rutherford Civil Rights Commission

Claudia Serea (Romanian)
Zorida Mohammed (Trinidad dialect)
Anton Yakovlev (Russian)
Sidorella Risto (Albanian)

SEPTEMBER 12, 2022, 7 PM—The National Museum of Romanian Literature
8 Nicolae Crețulescu, Bucharest, Romania

The opening of the exhibition project SHATTERED, SYMBOLIC GESTURE by visual artist Oana Maria Cajal
Artists inspired by artists in solidarity with the people of Ukraine

The National Museum of Romanian Literature invites you on Monday, September 12, 2022, at 19.00, to the inauguration of the exhibition SHATTERED/ SYMBOLIC GESTURE which will take place at the MNLR headquarters in Nicolae Crețulescu Street 8, in the presence of the poet Ana Blandiana.

The exhibition is part of the program of the National Poetry Book Fair, 11th edition—Bucharest International Poetry Festival, 12th edition.
“The SHATTERED project is the fruit of an idea of the visual artist Oana Maria Cajal and the result of a complex international collaboration. Inspired by Oana Cajal’s artistic vision, several poets from Ukraine, Romania, the United States and Canada contributed poems, and several musicians composed instrumental or vocal pieces, all reacting viscerally against the atrocities of Russia’s war in Ukraine. The concept is simple but original: artists respond to art with new creations while protesting the war. This multi-sensory exhibition hosted by the National Museum of Romanian Literature in Bucharest is the second in the series inaugurated at La MaMa Umbria International in Italy in June 2022. New openings and poetry readings are planned this fall in New York and other cultural centers. We hope that this symbolic gesture, this collaboration that continues to expand, will inspire audiences who will appreciate these artists’ message of solidarity and support for Ukraine’s cause, reaffirming the strength with which culture connects us and ensures the survival of all that is most human.”
—Claudia Serea, Romanian-American poet
Poets participating in the project: Ana Blandiana, Angela Baciu, Cristina A. Bejan, Cătălina Florescu, Ioana Ieronim, Nora Iuga, Olena Jennings, Ruth Margraff, Dzvina Orlowsky, Claudia Serea, Sylvie Simmons.
Composer, pianist: Michael Roth
Video director: Ștefan Cajal
The exhibition series includes 24 Picto Impulses, New Media Art.
The exhibition is sponsored by Fildas Art Foundation through Catena Pentru Artă.
Oana Maria Cajal is an award-winning playwright, screenwriter, visual artist and poet. She was born in Bucharest, Romania, and emigrated to the United States in 1980. She is a graduate of IATC Bucharest and holds an MFA in Playwriting from the University of California, San Diego (UCSD). She has written numerous plays that have had successful performances in cities across the United States. “The Last Pact (A Theatrical Enigma)” was voted “Best Play of 2011” by UNITER. The award was sponsored by the Royal House of Romania. Her screenplay for the feature film “White Gate” was nominated for “Best Screenplay” at the 2015 Gopo Awards.
She returned to graphic art in 2007 with her volume of Picto Poems, “Solenodon”. She has had numerous solo exhibitions in Canada, United States, and Romania. Oana Maria Cajal is an alumna of the New Dramatists of New York, a Fulbright and NEA (National Endowment for The Arts) grant recipient, a member of the Dramatists Guild of America, Playwrights Guild of Canada, Romanian Theatre Union (UNITER), Romanian Writers Union (USR), Romanian Filmmakers Union (UCIN) and Union of Fine Artists (UAP), Multimedia. She lives in Montreal. www.oanacajal.com
Picto – impulses: with this composite word, Oana Maria Cajal assumes the energy that determines her artistic gesture. Picto – impulses is not a meditation, but an explicit impulse, a dynamic force, an intense call manifested in her works. Works that can be placed under the sign of complexity, associating echoes of history, cultural imprints, and personal memories. Picto – impulses are those of an artist who refuses nothing and admits the impurity of the age she communicates in its dizzying confusion. We look at them and identify characters, situations—but above all, they seduce the undercurrent that animates them. Here is the expression of an agitated conglomerate that refuses unity in order to affirm and assume the diversity of the world.”
—George Banu, theatre and art critic


SEPTEMBER 18, 2022, 10 AM EST—Gaudy Boy Poetry Book Prize Finalists’ Reading
Featuring Krishan Mistry, Miguel Barretto Garcia, Kenneth Constance Loe, Jim Pascual Agustin, and Marco Yan

This reading kicks off the 10th season of the Second Saturdays Reading Series. The prize judge Yeow Kai Chai will introduce the readers and announce the prize-winner after the reading. Register for the Zoom link here.

SEPTEMBER 22, 2022, 6:30-8 PM—Hunter College National Translation Month Celebration
Featuring the alumni of Fall 2021 Russian-English Literary Translation course,
hosted by Basil Lvoff

Join us on September 22, between 6:30– 8 p.m., at Hunter College, West building, room 1337, for SHAKESPEARE: HOMECOMING
Hunter College Students Translating Shakespeare back into English
CELEBRATE the 10th anniversary of National Translation Month with its editor-in-chief, poet and translator Claudia Serea, and the alumni of the Fall 2021 Russian-English Literary Translation course, whose experimental translations of William Shakespeare’s Sonnet 87 back into the English language from seven Russian translations are being published this month by NTM. There will be a discussion open to the public.

“The Marrying of Greek Roots with the Intimate Physicality of Daily/Sacred Life”

Featuring Catherine Strisik
Moderators: Vassiliki Rapti & Peter Bottéas

Join Zoom Meeting


Meeting ID: 960 4003 7828 | Passcode: 405005

The theme for the reading, voiced by a secondgeneration GreekAmerican woman, Catherine Strisik, seeks, through the medium of poetry, to combine an experience of sacred space in alternation with secular space. It also attempts to experience Greek womanness and the female body as sacred in the here and now, while revisiting villages, foods, water, earth, birds, and ancestors, through shared events from the past, and explores how those events perhaps usher into transcendence any woman or anyone at all of Greek origin and, in the end, foster ownership of our own hearts and our own spirits’ recovery over and over again. The reading will be an amalgamation of two manuscripts: Aikaterina and Dear Unholy.

Catherine Strisik
poet, teacher, and editoris Taos, New Mexico’s second Poet Laureate, 20202021, and a recipient of the 2020 Taoseña Award as a Woman of Impact, based on literary contribution. She is the author of Insectum Gravitis (finalist New Mexico/AZ Book Award in Poetry, 2020); The Mistress (awarded New Mexico/AZ Book Award for Poetry, 2017); ThousandCricket Song; and recently completed manuscript Aikaterina (semifinalist, Philip Levine Prize in Poetry, 2020). Her numerous publications span over 30 years, having garnered awards and Pushcart nominations. Her poetry has been translated into Greek, Persian, and Bulgarian. She currently divides her time between Taos, NM, and Cape Ann, MA.

For more information, please email Dr. Vassiliki Rapti at citizentalescommons@gmail.com.


SEPTEMBER 25, 2022, 4 PM—Spoken Word Sundays Series
A Celebration of National Translation Month
The Parkside Lounge, 317 East Houston Street, New York

Featuring Soodabeh Saeidnia and Adriana Scopino

Great Weather for Media is hosting a reading to celebrate National Translation Month at the Spoken Word Sundays Series, featuring Soodabeh Saeidnia and Adriana Scopino, plus open mic (no theme). Hosted by David Lawton.

Soodabeh Saeidnia was born in Iran and received her Pharm.D. and Ph.D. of Pharmacognosy from Tehran University of Medical Sciences (TUMS), Iran. She has worked as a Visiting Researcher and awarded a Foreign Researcher Fellowship to work as a Research Associate in Kyoto University, Japan, as well as Assistant and Associate Professor at TUMS and Visiting Professor at Saskatchewan University, Canada. Soodabeh is currently living in Kew Gardens, New York. Her English poems have been published in different American, Canadian and British magazines and literary journals. A number of her poems have been printed in the anthologies, The Careless Embrace of the Boneshaker (by great weather for MEDIA), Where the Mind Dwells, American Poet, The Literacy Review NYU, and many others. She is the author of Street of the Ginkgo Trees, and the translator and editor of anthologies like Voice of Monarch Butterflies, Apple Fruits of an Old Oak, and the bilingual anthologies Where Are You From?, Persian Sugar in English Tea Vol I, II, III, and Saffron Flavored Rock Candy Vol I, II in Persian and English. Among them, Persian Sugar in English Tea, Vol I is among poetry collections, novels, arts, music and films on the Lunar Codex archive launched by NASA Artemis partners to the moon.

Adriana Scopino is a poet and translator living in New York City. Her poetry collection Let Me Be Like Glass was published by Exot Books. She is the translator of My Mother Resurrected (Calypso Editions, 2017), poems by contemporary Argentinean writer Fabián Casas. Scopino received an MFA in Poetry and Poetry in Translation from Drew University. Her translation work has appeared in Modern Poetry in Translation and Great River Review.

ALTA45: Value(s) in September
The full ALTA45 schedule can be viewed on this webpage, which includes a Google Calendar so you can add events to your own calendar, and a link to view presenters’ bios! 

Panel: Bringing a New Audience to Arabic Literature, sponsored by the Sheikh Zayed Book Award (virtual)
September 8, 10:00-11:15am Pacific Time 
Panelists: Michael Cooperson, Sawad Hussain, Chip Rossetti
About this panel: Sheikh Zayed Book Award-winning translators will discuss the process by which they were able to write and publish their books, gain attention from the audience, and how other translators may take advantage of these opportunities to expand Arabic stories and culture to new English-speaking audiences. 
Connect with Panelists and Attendees: As part of the event, we want to help facilitate networking and informational conversations between translators, writers, and publishers. Filling out this Google form in advance will help us connect you.

Roundtable: Translating Children’s Literature: Values, Norms, and Ethics (virtual)
September 8, 1:00-2:15am PT
Organizers: Tal Goldfajn, Denise Kripper
Deadline to sign up as a roundtable participant: September 1

Panel: Getting Things Wrong, Or: Upon Exactitude in Translation (virtual)
September 8, 4:00-5:15pm PT
Moderator:Anthony Shugaar
Panelists: Todd Portnowitz, Lynne Sharon Schwartz

Roundtable: Literary Translation in Mexico, Canada, and the United States (virtual)
September 22 10:00-11:15am PT
Organizers: Ellen Elias-Bursać, Bilal Hashmi, Arturo Vázquez Barrón
Deadline to sign up as a roundtable participant: September 15

Panel: Teaching Translation Beyond the Traditional Classroom (virtual)
September 22, 4:00-5:15pm PT
Moderator: Clyde Moneyhun
Panelists: Samantha Schnee, Barbara Thimm, Kelsi Vanada

Bilingual Reading: Literatures of the Mediterranean (virtual)
September 27, 5:00-6:00pm PT
Readers: Samantha Schnee, Siân Valvis, Heather Green, Don Bogen, Anna Chiafele and Lisa Pike
Deadline to sign up to read: September 20