EVENTS ADDED ON A ROLLING BASIS
SEPTEMBER 7, 2022, 7 PM
The Red Wheelbarrow Readings Celebrate National Translation Month
The Felician University Little Theater, 230 Montross Avenue, Rutherford, NJ
Nina Kossman is a Moscow-born artist, bilingual poet, translator of Russian poetry, sculptor, and playwright. Among her published works are three books of poems in Russian and English, two collections of short stories, an anthology she edited for Oxford University Press, two volumes of translations of Marina Tsvetaeva’s poems, a novel, and several plays. Her Russian poems and short stories have been published in major Russian literary magazines in and outside of Russia. A recipient of many awards, she lives in New York. She edits East-West Literary Forum, a bilingual journal, in which she publishes, among other things, translations of anti-war poems by both Ukrainian and Russian poets as well as art by Ukrainian artists.
Vasyl Makhno is a Ukrainian poet, prose writer, essayist, and translator. He is the author of fourteen collections of poetry and most recently the book of poems One Sail House (2021). He has also published a book of short stories, The House in Baiting Hollow (2015), a novel, The Eternal Calendar (2019), and four books of essays, The Gertrude Stein Memorial Cultural and Recreation Park (2006), Horn of Plenty (2011), Suburbs and Borderland (2019), and Biking along the Ocean (2020). Makhno’s works have been widely translated into many different languages; his books have been published in Germany, Israel, Poland, Romania, Serbia and the US. Two poetry collections, Thread and Other New York Poems (2009) and Winter Letters (2011) were published in English translation. The poetry collection Paper Bridge is forthcoming from Plamen Press translated by Olena Jennings. He is the recipient of Kovaliv Fund Prize (2008), Serbia’s International Povele Morave Prize in Poetry (2013), the BBC Book of the Year Award (2015), and Ukrainian-Jewish Literary Prize “Encounter” (2020). Makhno currently lives with his family in New York City.
SEPTEMBER 9, 2022, 5:45 PM—Multicultural Festival, Rutherford, NJ
A Celebration of National Translation Month
In collaboration with the Rutherford Civil Rights Commission
Claudia Serea (Romanian)
Zorida Mohammed (Trinidad dialect)
Anton Yakovlev (Russian)
Sidorella Risto (Albanian)
SEPTEMBER 12, 2022, 7 PM—The National Museum of Romanian Literature
8 Nicolae Crețulescu, Bucharest, Romania
The opening of the exhibition project SHATTERED, SYMBOLIC GESTURE by visual artist Oana Maria Cajal
Artists inspired by artists in solidarity with the people of Ukraine
The National Museum of Romanian Literature invites you on Monday, September 12, 2022, at 19.00, to the inauguration of the exhibition SHATTERED/ SYMBOLIC GESTURE which will take place at the MNLR headquarters in Nicolae Crețulescu Street 8, in the presence of the poet Ana Blandiana.
SEPTEMBER 18, 2022, 10 AM EST—Gaudy Boy Poetry Book Prize Finalists’ Reading
Featuring Krishan Mistry, Miguel Barretto Garcia, Kenneth Constance Loe, Jim Pascual Agustin, and Marco Yan
This reading kicks off the 10th season of the Second Saturdays Reading Series. The prize judge Yeow Kai Chai will introduce the readers and announce the prize-winner after the reading. Register for the Zoom link here.
SEPTEMBER 22, 2022, 6:30-8 PM—Hunter College National Translation Month Celebration
Featuring the alumni of Fall 2021 Russian-English Literary Translation course,
hosted by Basil Lvoff
“The Marrying of Greek Roots with the Intimate Physicality of Daily/Sacred Life”
Featuring Catherine Strisik
Join Zoom Meeting
Meeting ID: 960 4003 7828 | Passcode: 405005
The theme for the reading, voiced by a second–generation Greek–American woman, Catherine Strisik, seeks, through the medium of poetry, to combine an experience of sacred space in alternation with secular space. It also attempts to experience Greek woman–ness and the female body as sacred in the here and now, while revisiting villages, foods, water, earth, birds, and ancestors, through shared events from the past, and explores how those events perhaps usher into transcendence any woman or anyone at all of Greek origin and, in the end, foster ownership of our own hearts and our own spirits’ recovery over and over again. The reading will be an amalgamation of two manuscripts: Aikaterina and Dear Unholy.
Catherine Strisik—poet, teacher, and editor—is Taos, New Mexico’s second Poet Laureate, 2020–2021, and a recipient of the 2020 Taoseña Award as a Woman of Impact, based on literary contribution. She is the author of Insectum Gravitis (finalist New Mexico/AZ Book Award in Poetry, 2020); The Mistress (awarded New Mexico/AZ Book Award for Poetry, 2017); Thousand–Cricket Song; and recently completed manuscript Aikaterina (semi–finalist, Philip Levine Prize in Poetry, 2020). Her numerous publications span over 30 years, having garnered awards and Pushcart nominations. Her poetry has been translated into Greek, Persian, and Bulgarian. She currently divides her time between Taos, NM, and Cape Ann, MA.
For more information, please email Dr. Vassiliki Rapti at firstname.lastname@example.org.
SEPTEMBER 25, 2022, 4 PM—Spoken Word Sundays Series
A Celebration of National Translation Month
Featuring Soodabeh Saeidnia and Adriana Scopino
Great Weather for Media is hosting a reading to celebrate National Translation Month at the Spoken Word Sundays Series, featuring Soodabeh Saeidnia and Adriana Scopino, plus open mic (no theme). Hosted by David Lawton.
Soodabeh Saeidnia was born in Iran and received her Pharm.D. and Ph.D. of Pharmacognosy from Tehran University of Medical Sciences (TUMS), Iran. She has worked as a Visiting Researcher and awarded a Foreign Researcher Fellowship to work as a Research Associate in Kyoto University, Japan, as well as Assistant and Associate Professor at TUMS and Visiting Professor at Saskatchewan University, Canada. Soodabeh is currently living in Kew Gardens, New York. Her English poems have been published in different American, Canadian and British magazines and literary journals. A number of her poems have been printed in the anthologies, The Careless Embrace of the Boneshaker (by great weather for MEDIA), Where the Mind Dwells, American Poet, The Literacy Review NYU, and many others. She is the author of Street of the Ginkgo Trees, and the translator and editor of anthologies like Voice of Monarch Butterflies, Apple Fruits of an Old Oak, and the bilingual anthologies Where Are You From?, Persian Sugar in English Tea Vol I, II, III, and Saffron Flavored Rock Candy Vol I, II in Persian and English. Among them, Persian Sugar in English Tea, Vol I is among poetry collections, novels, arts, music and films on the Lunar Codex archive launched by NASA Artemis partners to the moon.
Adriana Scopino is a poet and translator living in New York City. Her poetry collection Let Me Be Like Glass was published by Exot Books. She is the translator of My Mother Resurrected (Calypso Editions, 2017), poems by contemporary Argentinean writer Fabián Casas. Scopino received an MFA in Poetry and Poetry in Translation from Drew University. Her translation work has appeared in Modern Poetry in Translation and Great River Review.
ALTA45: Value(s) in September
The full ALTA45 schedule can be viewed on this webpage, which includes a Google Calendar so you can add events to your own calendar, and a link to view presenters’ bios!
Panel: Bringing a New Audience to Arabic Literature, sponsored by the Sheikh Zayed Book Award (virtual)
September 8, 10:00-11:15am Pacific Time
Panelists: Michael Cooperson, Sawad Hussain, Chip Rossetti
About this panel: Sheikh Zayed Book Award-winning translators will discuss the process by which they were able to write and publish their books, gain attention from the audience, and how other translators may take advantage of these opportunities to expand Arabic stories and culture to new English-speaking audiences.
Connect with Panelists and Attendees: As part of the event, we want to help facilitate networking and informational conversations between translators, writers, and publishers. Filling out this Google form in advance will help us connect you.
Roundtable: Translating Children’s Literature: Values, Norms, and Ethics (virtual)
September 8, 1:00-2:15am PT
Organizers: Tal Goldfajn, Denise Kripper
Deadline to sign up as a roundtable participant: September 1
Panel: Getting Things Wrong, Or: Upon Exactitude in Translation (virtual)
September 8, 4:00-5:15pm PT
Panelists: Todd Portnowitz, Lynne Sharon Schwartz
Roundtable: Literary Translation in Mexico, Canada, and the United States (virtual)
September 22 10:00-11:15am PT
Organizers: Ellen Elias-Bursać, Bilal Hashmi, Arturo Vázquez Barrón
Deadline to sign up as a roundtable participant: September 15
Panel: Teaching Translation Beyond the Traditional Classroom (virtual)
September 22, 4:00-5:15pm PT
Moderator: Clyde Moneyhun
Panelists: Samantha Schnee, Barbara Thimm, Kelsi Vanada
Bilingual Reading: Literatures of the Mediterranean (virtual)
September 27, 5:00-6:00pm PT
Readers: Samantha Schnee, Siân Valvis, Heather Green, Don Bogen, Anna Chiafele and Lisa Pike
Deadline to sign up to read: September 20